Por and Para
Por and Para can both occasionally, under specific circumstances, be translated into English as “for.” This can clearly lead to some confusion, but their use is quite distinct in Spanish nonetheless.
A basic distinction is that para is used when looking forward in time or space, the focus being on destination or end result (not the process).
Por is used when focussing on origin, or cause, or the actual passage through time and physical space. There are, of course, exceptions when viewed from a north american cultural perspective, but learning to “feel” the distinction between their use can actually lend insight into the spanish cultural perspective.

2007-01-15 – © Baldo Partners: Hector Cantú & Carlos Castellanos; Universal Press Syndicate
POR
- Passage through physical space, duration or passage through time (through, during).
- Andaban por las calles.
- Mis padres estarán allí por dos semanas.
- Los ladrones entraron por la ventana.
- Trabajamos por la mañana y descansamos por la tarde.
- Used in the sense of “for the sake of,” “on one’s behalf,” “in the place of”.
- Habla por hablar.
- Roberto ha trabajado por mí.
- Estoy aquí por mi hermano.
- Used with the meaning “for” in the sense of “after” or “to get”.
- Luis fue por las cartas.
- Yo voy por el pan.
- Used for ‘by’ after the passive to express agent: ‘by’ in the sense of ‘by means of’
- El libro fue escrito por Unamuno.
- La ventana fue abierta por los niños.
- La carta llegó por correo.
- Lo oí por la radio.
- Used to mean “in favor of”.
- No estoy por hacerlo ahora.
- Used for substitution in the sense of “in exchange for” .
- Vendí el coche por cinco dólares.
- Cambié este vestido por el otro.
- Gracias por la ayuda.
- Used in the following set expressions.
- Acabar por = to end up (by)
- darse por = to consider oneself
- por ahora = for now
- por fin = finally
- por eso = therefore
- por lo tanto = therefore
- por lo visto = apparently
- por supuesto = of course
- por lo menos = at least
- por favor = please
PARA
- Used before an infinitive to mean “in order to”; before a noun to mean “in order to become”
- Lo lee para saber de España.
- Comemos para vivir.
- Estudia para médico.
- To express use or purpose
- Tráeme un vaso para agua.
- Before the recipient of an object or an action.
- La carta es para Ud.
- To express destination or direction in space.
- Vienen para la casa.
- Salimos para Ãfrica al mediodía.
- Destination or deadline in time; “by”.
- Tengo que terminarlo para el viernes.
- To express comparison or the idea “considering that one is…”
- Para americano, habla español muy bien.
- Used in the following set expressions.
- no es para tanto = it’s not so bad
- para siempre = forever
