El cartero de Neruda

Capítulo 4, pp. 29-31
En este capítulo Mario conoce a Beatriz por primera vez. Beatriz es la hija de la dueña de un bar/restaurante en la caleta (el pequeño poblado donde vive Mario con su padre). Beatriz está jugando a futbolín en el bar cuando entra Mario (futbolín se llama “foosball” en inglés). La escena entre Mario y Beatriz jugando a futbolín es muy graciosa y un poco sensual, y Mario, sin decirle cinco palabras, se enamora de ella inmediatamente.
Regresar a la página principal de El cartero de Neruda ↩
Recursos
De este glosario, los términos indicados con un asterisco (*) son de suficiente importancia de memorizar…
| Español |
Equivalente |
| vaivenes |
(singular: vaiven) comings and goings, backs and forths |
| muelle |
in this context, delicate, soft |
| mudez |
mute(ness) |
| afonía |
loss of voice |
| parlanchinas* |
talkative |
| fastidiado* |
annoyed; from fastidiar, to annoy |
| hosquedad |
annoying behavior; annoyance |
| hostería* |
inn, boarding house |
| ocioso* |
idle; in this context, an idle person |
| merodeando |
loitering; from merodear, to loiter |
| desafiar |
to challenge |
| rasguñaba |
scratched out; from rasguñar, to scratch |
| surcos* |
furrow, groove; in this context the grooves of a record |
| actual* |
current |
| adivinando* |
guessing; from adivinar, to guess |
| embriaguez |
intoxication |
| cabal |
worthy, intense |
| mosto |
must, or, the pressed grapes and juice at the beginning of wine making; in this context, implying wine |
| acomodadoras |
usher |
| osadía |
daring, impudence |
| saltarines |
restless, jumping around (note connection to saltar) |
| tronar |
to thunder |
| valla |
fence (in this context the goal backboard of the foosball table) |
| conminándolo |
from conminar, to threaten |
| bombeaba* |
from bombear, to pump |
| apaciguar* |
to pacify; appease |
| otrora |
the central circle on the foosball table |
| desteñido |
from teñir, to dye, thus in this context “faded” |
| ceñido |
tight-fitting, clinging |
| balanceó* |
from balancear, to swing, balance |
| mustio |
withered, down in the mouth |
| alzó* |
from alzar, to raise, lift |
| fome |
boring (Chile) |
| pestañeada* |
bat (blink) of an eye; from pestañear to bat one’s eyes |
| derrumbó* |
from derrumbar, to knock or pull down; in this context “to collapse” on the bar stool |
| butaca |
theater seat |
| extasiado |
ecstatic |
| copihues |
national flower of Chile
 |
Después de leer: Preguntas de comprensión
- ¿A dónde va Mario después de hablar con Neruda de metáforas?
- ¿Por qué no se juega a fútbol en el pueblo de Mario? ¿Qué hacen en vez de jugar al fútbol?
- ¿Qué música se toca en la hostería?
- ¿Cómo es Beatriz?
Ir a: Página principal | Cap.:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | Epílogo